Home

Vecinos and the Municipality of Tulum have completed and signed an agreement whereby Vecinos de Akumal Norte, A.C. is formally recognized as the legal entity that represents the community of Akumal Norte.

WHAT IS THE VECINOS ORGANIZATION?

Vecinos is the civil association of North Akumal. The organization was established to give North Akumal a legally recognized authority to interact with government agencies and representatives. It seeks to build firm working relationships with the government at the Municipal, State, and Federal levels. Our goal to ensure that government agencies are aware of community needs and to work with government agencies to see that those needs are met.

Vecinos is primarily a membership organization, and we feel the importance of ensuring the broadest possible representation of the entire community. This is why Vecinos works in tandem with other North Akumal organizations, with business owners, and with local community members. Together we are working to become more regularized, to establish permanent community services, and to set enforceable policies on behalf of the community. Because of the strength offered in numbers, we encourage all owners within North Akumal to join Vecinos.

Although we are surrounded by the commercial experience of all-inclusive hotels with golf courses and clubs and party cities, Akumal Norte remains an enclave offering a unique experience in Maya heritage and cultural and peaceful living. We are a community without class distinction. We are surrounded by ancient Maya sites, lagoons sprung from Maya trading roots, mangroves rich in wildlife, hundreds of ancient cave sites. We are the real Mexican experience.

Responsibilities

Vecinos principal responsibility is installation and maintenance of community infrastructure and governmental services: roads, streetlights, security services (entrance pluma & Guardia Nacional), establishing community rules, and posting street signage. We work with municipal and state government agencies for installation and maintenance of systems for clean water delivery and central sewage systems. We work with private companies to expand and enhance services such as fiber optics.  We support community committees for the development of social and cultural activities in North Akumal and environmental protection for our bay, lagoon, parks and related wildlife.

Vecinos Board

Our Board of Directors and committee workers are all volunteers who donate their time in support of the North Akumal community.  Board positions are filled at the annual meeting.  To run for a position, one must be a member in good standing.  

 

 

 

 

 

 

CHARTER

Vecinos de Akumal Norte A.C. 

Estatutos

De La Denominación, Nacionalided, Domicialio Y Duración

Artículo Primero  – Denominación.  La Asociación que por medio del presente instrumento se constituye se denomina “Asociación de Vecinos de Akumal Norte, Asociación Civil”, la cual debera ir seguida de sus abreviaturas “A.C.”

First Article. Designation. The Association created by this instrument is called “Asociación de Vecinos de Akumal Norte, Asociación Civil” which should be followed by its initials “A.C.”

Artículo Segundo.  El domicilio de la Asociación Civil que se constituye, sera en el poblado de Akumal, Municipio de Solidaridad Estado de Quintana Roo.

Second Article. The domicile of the Civil Association that is hereby constituted will be in the town of Akumal, Municipality of Solidaridad (Now Tulum) Quintana Roo

Artículo Tercero. La Asociación es de nacionalidad mexicana, quedando por tanto sujeta a las leyes y tribunales de los Estados Unidos Mexicanos.

Third Article. The Association is a Mexican citizen, being therefore subject to the laws and courts of the United Mexican States.

Artículo Cuarto. La duración de la sociedad sera de noventa y nueve años a partir de la firma del presente instrumente.

Fourth Article. The duration of the Association will be for ninety-nine years from the signing of this instrument.

Objeto de la Asociación

Objectives of Association

Artículo Quinto. La Asociación tendra por objeto

Fifth Article – The Association has as its objects:

  1. a) Llevar la representación de las asociados ante los Gobiernos municipales, estatales y federales, de acuerdo con las normas legales establecidas, para sustentar los intereses de la asociación y los asociados en materia de uso del suelo, planeación urbana y de asentamentos humanos del Fraccionamiento conocido como Akumal Norte, Estado de Quintana Roo, Estados Unidos Mexicanos.

Making representations on behalf of members before local, state and federal governments, according to established legal standards, to maintain/support the interests of the Association and its members with regard to land use, urban planning and human settlements known as the subdivision North Akumal, Quintana Roo State, United States of Mexico.

  1. b) Gestionar, estimular y prestar colaboración a la autoridad publica correspondiente, para el mantenimiento y realización de obras materiales que sean inherentes a las necesidades de bienestar de sus asociados y del embellecimiento y comodidad del Fraccionamiento conocido como Akumal Norte.

Manage, encourage and provide collaboration with the appropriate public authority for maintaining and carrying out works that is inherent to the wellbeing of its members and the beautification and enjoyment of the Development known as North Akumal

  1. c) Promover, emprender y fomenter el establecimiento y mejoramiento de todos los servicios publicos o privadas necesarios en cuanto a transporte y vialidad, teléfonos, agua, luz, alumbrado publico, recolección de basura, vigilancia y seguridad general del Fraccionamiento conocido como Akumal Norte.

Promote, undertake and advance the establishment and improvement of all public or private services needed in transportation and roads, telephones, water, electricity, street lighting, garbage collection, security and general safety of the Development known as North Akumal.

  1. d) Encauzar y ampliar su apoyo para auspiciar el maintenimiento de las actividades sociales, culturales y asistenciales del Fraccionamiento conocido como Akumal Norte

Channel and extend its support to sponsor and maintain the ongoing social, cultural and welfare activities of the Development.

  1. e) Promover y fomentar el saneamiento de parques y jardines publicos, terrenos baldios, centros escolares, via publica y lugares afines del Fraccionamiento Akumal Norte

Promote and encourage the rehabilitation of parks and public gardens, vacant lots, public schools and similar outlets via the North Akumal development

  1. f) Promover la organización y concientización de autoridades y colonos para la protección del medio ambiente

Promote the organization and awareness of authorities and settlers for the protection of the environment 

  1. g) Asumir la defensa y representación que sus asociados determinen en cuanto a disposiciones oficiales y otras que afecten a sus intereses

Assume an advocacy role and make representations that its members determine are required in terms of official regulations and other issues that affect their interests

  1. h) prietarios de casas o terrenos de las colonias colindantes al fraccionamiento conocido como Akumal Norte para asegurar mediante la mejor cooperación y coordinación las actividades objeto de esta asociación civil exclusivamente.

Establish a timely relationship to other civil associations of the same kind or to the owners of houses or land adjacent to the colony known as North Akumal Development to ensure better cooperation and coordination of activities covered exclusively by this civil association.

i)Llevar la representación legal de sus asociados ante las autoridades administrativas y judiciales y ante las empresas fraccionadoras o urbanizadas del Fraccionamiento conocido como Akumal Norte y empresas particulares constructoras de casas y edificios o de aquellas que lo substituyan, administren o adquieran los bienes y obligaciones de las mismas en el fraccionamiento.

To make legal representations of its members before administrative and judicial authorities and to the local companies or businesses in the development known as North Akumal and private companies building houses and those that manage properties or acquire the assets and liabilities of the such companies in the development

  1. j) Celebrar y ejecutar toda clase de actos y contratos civiles o mercantiles que sean necesarios para la realización de sus fines sociales.

Enter into and execute all kinds of actions and civil or commercial contracts necessary for the realization of its social purposes.

  1. k) Difundir y desarollar entre los Asociados y sus familias toda clase de actividades sociales, culturales, educativas, deportivas, artisticas y humanitarias

To disseminate and develop between the members and their families all types of social, cultural, educational, sporting, artistic and humanitarian activities.

Clausula de Inclusion de Extranjeros

Articula Sexto – is not requiredas the members donotacquire property rights. Bylaws should be amended in a special meeting to remove this provision. Advice from lawyers 2015

Clausula de Inclusion de Extranjeros

Artículo Sexto. Inclusión de Extranjeros. Los asociados Extranjeros actuales o futuros de la asocación se obligan expresamente en este acto formalmente con la Secretaria de Relaciones Exteriores, a considerarse como nacionales respecto a las partes sociales de la asociación que adquieran o de que sean titulares asi como los bienes, derechos, concesiones, participaciones o intereses de que sea titular la propia asociación, o bien de los derechos y obligaciones que se deriven de los contratos en que sea parte la asociación con autoridades mexicanas y a no invocar por lo mismo la protección de su gobierno, bajo la pena, en caso contrario, de perder en beneficio de la Nación mexicana las partes sociales que hubieren adquirido.

Se advierte a la Asociación que queda obligado a inscribirse en el Regisstro Nacional de Inversiones Extranjeras en un termino que no excedera de cuaranta dias habiles, contados a partir de la fecha en que caulquier persona extranjera adquiera participación en las misma.

Sixth Article – Application to Foreigners. The current or future foreign members of the Association hereby expressly formally undertake with the Ministry of Foreign Affairs, to consider themselves as nationals regarding their acquisition of membership in the Association as well as the property, rights, concessions, shares or interests that the Association itself holds, or the rights and obligations arising from contracts in which it is party with Mexican authorities, and to revoke the protection of his government, under penalty otherwise, of losing the benefit of the Mexican nationals that have been acquired.

The Association is obliged to register with the National Registry of Foreign Investments within a period   not exceeding forty working days, counted from the date hereof where any foreign person acquires participation in the Association.

De Los Asociados

Artículo Septimo. La Asociación se funda sin capital social. Para el desarollo de sus fines sociales la asociación podra formar capital mediante aportaciones que hagan sus Asociados actuales y futuros.

Seventh Article. The association was founded without equity. For the development of their social goals the association may create capital from contributions made by its present and future Members.

Artículo Octavo-La asociación podrá allegarse fondos:
EighthArticle The association may obtain funds

  1. a) Por cuotas de sus asociados, donativos que reciba de personas, Instituciones Públicas o Privadas, o de cualquier otro fondo.
    a) from contributions by its members, donations received from individuals, public institutions or private or other funds.
  2. b) Por contribuciones que reciba del público en general
    b) from contributions received by the general public
  3. c) Por el producto que le dejen las funciones sociales, de cine o teatro, de espectaculos públicos, kermeses, eventos deportivos u otros actos similares que organice para este efecto
  4. c) from productions at social functions, cinema or theater, public entertainment, bazaars, sporting events or other similar events organized for this purpose.
  5. d) Las participaciones que reciben como consecuencia de los convenios que celebren con Instituciones Públicas o Privadas, Nacionales o Extranjeras

d)in the form of shares received as a result of the agreements concluded with Public or private institutions, national or foreign

Artículo Noveno.- Tendrá el carácter de asociados de la asociación, los fundadores que comparecen a la escritura constitutiva de la misma y todas aquellas personas que sean admitidas, mismas que deberán suscribir la carta de adhesión en calidad de nuevos asociados de la presente asociación civil, previa autorización del Consejo Directivo, copia de la citada carta de adhesión se adjunta al cuerpo del presente instrumento. Para esto se requerirá:

Ninth Article  – As members of the Association, the founders who are listed in this constitution and all those who are admitted, shall sign the same letter of accession as new members in this civil association, upon authorization of the Board of Directors, a copy of the letter of accession is attached to the body of this instrument. This will require

  1. a) Ser propietario o fideicomisario de los derechos, o cónyuge del mismo, de una casa habitación, departamento o negocio, departamento en condominio o lote en el fraccionamiento conocido como Akumal Norte, en el entendido que solo una persona podrá representar a la casa-habitación, departamento en condominio, negocio o lote, según sea el caso.

Para los casos en que en una casa-habitación, departamento en condominio, negocio o lote, concurran o existan más de un propietario o fideicomisario, podrán ser admitidos como asociados todos los copropietarios, en el entendido que solo una persona tendrá voz y voto ante la Asamblea de Asociados.(amended 2013)


  1. a) being the owner or trustee, or the spouse of the owner or trustee, or the legal representative or attorney of the owner or trustee, of a dwelling house, apartment or business, apartment or condominium lot in the Subdivision known as North Akumal, on the understanding that only one of such persons may be the representative for a house, apartment, business or lot as the case may be.

In cases where there is more than one owner or trustee of a dwelling house, apartment, business or lot, all co-owners shall be admitted as members of the Association, with the understanding that only one person may speak and vote at the Assembly of Members (amended 2013)

  1. b) presentar el documento que acredita la titularidad de los derechos sobre el inmueble respectivo
    b) submitting the document proving the ownership of the respective property
  2. c) pagar la cuota de inscripción que fije la asemblea general de la asociación, de 3000 pesos
  3. paying the registration fee fixed by the general assembly of the Association of 3000 pesos.(amended 2015)

Note at Asamblea  of February 25, 2014 by resolution of the Association a new category of Honorary members was created.  Honorary members pay a fee of $200usd and have the right to particiapte at meetings but do not have the right to vote. A group of advisors or professionals was also created of persons interested in the well-being of Akumal Norte.

Artículo Décimo. Seran obligaciones de los asociados
a) Aceptar y desempeñar los cargos para los que sean elegidos en el Consejo Directivo por conducto de los representantes que designen, con las responsabilidades consecuentes.
b) Desempeñar las comisiones que les asigne la Asamblea o el Consejo Directivo.
c) Votar en las elecciones y en cualquier otro asunto que se someta a la consideración de la Asamblea General.
d) Procurar por todos los medios que esten a su alcance, el desarollo y prosperidad de la Asociación y el logro de los objetivos de las mismas.
e) Vigilar el cumplimiento de los presente estatutos.
f) Cumplir con las disposiciones del Reglamento que en su momento apruebe la Asamblea.
g) Cumplir los acuerdos y resoluciones de la Asamblea y del Consejo Directivo o del Presidente.

Obligations of membership:

a)to accept and hold office for which they are elected on the Board of Directors through their designated representatives, with the consequent responsibilities.

  1. b) to discharge the responsibilities assigned by the Assembly or the Board.
  2. c) to vote in elections and in any other matter submitted for the consideration of the General Assembly.
  3. d) to seek by all means at its disposal, the development and prosperity of the Association and the achievement of the objectives thereof.
  4. e) to monitor compliance with the Bylaws.
  5. f) to comply with the provisions of all rules that have been approved by the Assembly.
  6. g) comply with the agreements and resolutions of the Assembly and Board of Directors or the President.

Las Asambleas de Asociados

Assemblies of members

Artículo Décimo Primero. – La Asamblea de asociados es el órgano supremo de la asociación y podrá ratificar todos los actos del Consejo Directivo o de cualquier otro organismo.

Eleventh Article: The General Meeting of members is the supreme organ of the Association and shall ratify all acts of the Board of Directors or any other body.

Artículo Décimo Segundo. – Las Asambleas Generales de Asociados podrán ser Ordinarias y Extraordinarias. Seran Ordinarias las que independientemente de la época en que se celebren, se reunan para tratar asuntos relativos al objeto social, nombramiento y remoción del Consejo Directivo, admisión de asociados, discusión, y aprobación de balance e información del Consejo Directivo. Seran Asembleas Extraordinarias aquellas que se ocupen de asuntos no incluidos en la enumeración anterior y particularmente de la modificación de los estatutos, asi como de la disolución de la Asociación..

Twelfth Article -General meetings of members may be Ordinary and Extraordinary. Ordinary meetings will be those that regardless of the time they are held, are held to discuss matters related to the objects of the Association, the naming and removal of the Board, admission of members of the Association, discussion, and approval of the balance sheet and information from the Board. Extraordinary Meetings will be those that address issues not included in the enumeration above and in particular the modification of the Bylaws of the Association, as well as the dissolution of the Association.

Artículo Décimo Tercero. – Las Asambleas generales de asociados podrán ser ordinarias o extraordinarias. Las ordinarias podrán celebrarse cuando menos una vez al año y las extraordinarias cuantas veces sea necesario. Las convocatorias para las asambleas deberá hacerse cuando menos quince días de anticipación a la fecha de su celebración, mediante el envío de una notificación por correo electrónico a cada miembro con acuse de recibo del mismo y colocando un aviso en el sitio web de Vecinos, firmadas por el Presidente del Consejo Directivo, en la que contendrá el orden del día, lugar y fecha de celebración, así como los requisitos para la acreditación de los asociados. (Amended 2013)

Thirteenth Article – The general meetings of members may be ordinary or extraordinary. The ordinary meeting may be held at least once a year and the extraordinary should be held as often as necessary. Notice of meetings must be given at least fifteen days prior to the date of the meeting by sending an email notice to each member with acknowledgment required and placing a notice on the Association’s website and must be signed by the President and contain the agenda, the date and place of the meeting  as well as the requirements for accreditation of members.(Amended 2013)

Artículo Décimo CuartoEn las asambleas será quórum la asistencia del cincuenta y uno por ciento de los miembros. Si en una reunion ordinaria no se obtuviera quórum, la Asamblea se celebrara previa convocatoria sin necesidad de quorum y si se tratara de Asemblea convocada se expedira segunda convocatoria, celebrandose la Asemblea sin el resultado de quórum.

Fourteenth Article – The quorum for attendance at an Assembly will be fifty-one percent of the members. If at a regular meeting the quorum is not reached, a second call for the Assembly can be made and if so called the meeting can be convened without a quorum.

Artículo Décimo QuintoPresidirá la Asemblea el Presidente del Consejo Directivo y actuara como Secretario el mismo del consejo. A falta de éstos la asemblea hará la designación correspondiente. El Presidente nombrará de entre los presentes uno o más escrutadores que integran la lista de asistencia.

Fifteenth Article – Presiding at the Assembly, the President of the board may act as the secretary of the board itself. Failing that, the Assembly will make the corresponding designation. The President shall appoint from those present, one or more scrutineers to verify the attendance list.

Artículo Décimo Sexto.  En las Asambleas las votaciones serán nominales, correspondiendo un voto por cada asociado o representante de la copropiedad en la que concurran varios propietarios de casa-habitación, departamento en condominio, negocio o lote, según sea el caso. El Presidente del Consejo Directivo tendrá voto de calidad en caso de empate.(amended 2013

Sixteenth ArticleThe voting at meetings will be nominal, corresponding to one vote for each member or the designated representative of the co-ownership of a dwelling house, apartment condominium, business or lot as applicable. The President of the Board shall have a casting vote in case of a tie. (amended 2013)

Artículo Décimo Séptimo. La Asociación será administrada por un Consejo Directivo, formado por un mínimo de dos y un máximo de nueve asociados con el propósito limitado de llevar a cabo el objeto de la asociación.

Seventeenth Article The Association shall be managed by a Board of Directors consisting of a minimum of two and a maximum of nine members for the purpose of carrying out the objects of the Association.

La mayoría de los miembros del consejo, incluyendo al Presidente, Vicepresidente y Secretario, deben ser residentes de tiempo completo de Akumal durante el periodo que dure su encargo dentro de la asociación..(Amended 2013)

 The majority of the Board members, including the President, Vice President and Secretary, must be full time residents of Akumal during the period of their appointment. (Amended 2013)

Para el caso de ausencia de algún miembro del consejo, el consejo directivo queda plenamente facultado para designar a un Asociado para cubrir la vacante hasta en tanto sea celebrada la próxima asamblea de Asociados. (amended 2013)

In the case of absence of any member of the Board, the Board is fully empowered to designate another member of the Association to replace the Board member until the next meeting of members. (amended 2013)

En todos las casos, las decisiones del Consejo directivo se tomaran por mayoria de votos y en caso de empate, el Presidente tendra voto de calidad.

In all cases, decisions of the Board of Directors are taken by majority vote and in case of tie, the President shall have a casting vote.

Los miembros del Consejo Directivo serán nombrados y removidos por la Asamblea General de Asociados y durarán en sus cargos dos años, el cual se contará a partir de la fecha de su asignación, sin necesidad de que al primer año de su cargo exista una ratificación por parte de la Asamblea, salvo que exista alguna causa que justifique su ratificación, misma que será tratada en la Asamblea de Asociados.(amended 2013) 

The Board members shall be appointed and removed by the General Assembly of Members and shall hold office for two years, which shall run from the date of appointment, and shall continue without need after the first appointment for further ratification at the Assembly, unless there is some cause to require reappointment at a subsequent meeting.(amended 2013)

Dependiendo del numero de miembros, el consejo directivo se compondra de los siguentes miembros:

Presidente
Vicepresidente

Secretario
Tesorero
Vocal

Vocal
Vocal

Vocal
Vocal

(amended 2013)

Depending on the number of members, the Board shall consist of the following members:

President

Vice-president

Secretary

Treasurer

Member at large

Member at large

Member at large

Member at large

Member at large

(amended 2013)

 El Presidente, el vicepresidente y el Secretario tendran las mas amplias facultades, incluyendo las facultades del articulo Nueve de la ley General de titulos y Operaciones de credito.(amended 2013)

The President and Vice President shall have the broadest powers, including powers of Article Nine of the General Law of Securities (negotiable instruments) and Credit operation. (amended 2013)

De manera enunciativa, pero no limitativa, el el Presidente, el Vicepresidente y el Secretario del Consejo Directivo tendran las siguientes atribuciones y obligaciones:
a) llevar la firma social
b) representar a la asociación judicial y extrajudicial
c) realizar todas las operaciones inherentes al objeto de las asociación

  1. d) ejecutar y celebrar todas los actos y contratos que requiera la marcha de los negocies sociales.
  2. e) abrir y cancelar cuentas bancarias y girar en contra de ellas.
    f) desempenar sus cargos con facultad de apoderados generales judiciales para pleitos y cobranzas, para administración de bienes y para actos de dominio.
  3. g) hacer toda clase de gestiones y promociones ante cualquier autoridad judicial, administrativa o del trabajo, del fuero comun, federal o militar, ejerciendo acciones u oponiendo excepciones, con facultades expresar para absolver posiciones, transigir y comprometer en arbitros, formular y presentar querellas y para interponer y desistirse de toda clase de recursos, el de amparo inclusive.

(amended 2013)

Declaring that, but not limited to it, the President, Vice President and Secretary of the Board shall have the following powers and duties

  1. a) Signing authority;

b ) Represent the judicial and extrajudicial Association;

c ) Perform all operations inherent to the object of the Association;

d ) Execute and enter into all acts and contracts requiring the negotiation of business matters; 

  1. e) open and close bank accounts and manage them ;

f ) Perform their duties with the powers of judicial general agents for lawsuits and collections, for asset management and for acts of ownership ;

g ) Make all necessary efforts and representations before any judicial , administrative or other authority, the courts , federal or military bodies , or exert opposing actions or exceptions, with express authority to answer interrogatories , settle and compromise through arbitration , develop and present grievances and to pursue and withdraw from all kinds of resources, including amparo; 

  1. h) buying, selling or acquiring, goods and products for the association and perform sales.

i ) issue , execute, sign and endorse anything in the nature of receivables and credit operations ;

j ) Have responsibility for the custody and management of social funds and oversee accounting;

k ) appoint and remove employees and workers;

  1. l) to convene the General Assembly of Members;

m ) report annually to the General Assembly of Members on the progress of the Association business, presenting the respective accounts and balances;

n ) Grant general and / or special powers to third parties within the limits of its powers, without delegating their positions and powers to revoke the grant;

  1. o) in general, do everything necessary to further the progress and business of the Association.

(amended 2013)

En el desempeño de los poderes a que se refiere el inciso e) de la presente cláusula, el Presidente y el Vicepresidente del Consejo Directivo quedan investidos de todas las facultades generales y las especiales que requieran cláusula especial con la amplitud de facultades establecidas por el artículo dos mil ochocientos diez del Código Civil para el estado de Quintana Roo. El Secretario, queda exceptuado de la facultad establecida en el inciso d).(amended 2013).

In carrying out the powers referred to in subparagraph e ) of this clause, the President and Vice President of the Executive Council shall be vested with all general and special powers that require a special clause to the extent of powers established by Article two thousand eight hundred and ten of the Civil Code for the State of Quintana Roo. The Secretary, is exempt from the provision in subsection d).(amended 2013)

El Presidente, el Vicepresidente y el Secretario del Consejo Directivo podrán ejercer las facultades antes mencionadas en forma individual, excepto las facultades relativas a la celebración de contratos y el otorgamiento y revocación de poderes mencionados en los incisos d) y n), las cuales deberán ejercer en forma mancomunada y debiendo firmar asimismo con el Comisario de la Asociación (Amended 2013).

The President, Vice President and Secretary of the Board may exercise the above powers individually, except the powers relating to the conclusion of contracts and the granting and revocation of powers referred to in subparagraphs d ) and n), which shall be exercised jointly and must also be signed by the Comisario of the Association. (Amended 2013)

Por lo que se refiere a la facultad de aperturar cuentas bancarias y girar en contra de ellas, dicha facultad deberá ser ejercida por el Presidente o el Vicepresidente del Consejo Directivo, en forma mancomunada con el Comisario de la Asociación.

As regards the power to open bank accounts and manage them, that power must be exercised by the President or the Vice-President of the Executive Council, jointly with the Comisario of the Association.

Artículo Décimo OctavoEl Consejo Directivo, en su caso celebrará sesiones ordinarias sin necesidad de convocatoria o citatorio previo una vez al mes el dia que para tal efecto acuerdo; y extraordinarias cuantas veces fuera necesario por citatorio que haga el presidente enviado por correo certificado o simple carta con acuse de recibo

Eighteenth Article -The board may hold regular meetings without prior notice or summons once a month on a regular specified day fixed by agreement to that effect, and extraordinary meetings whenever necessary by summons made by the President sent by registered mail or ordinary letter with acknowledgement of receipt

Artículo Décimo Noveno. – El Consejo funcionará validamente con la presencia de la mitad mas uno de sus miembros y las votaciones se computarán por mayoria de los presentes, en caso de empate el Presidente tendrá voto de calidad.

Nineteenth Article – The Board will validly function with the presence of half plus one of its members and the voting decided by a majority of those present, in case of a tie the President shall have a deciding vote

ArtículoVigesimo. – De cada reunión del Consejo Directivo se levantará un acta que firmará el Presidente y el Secretario y este ultimo podrá expedir copias autorizadas de la constancia del Libro de Actas de la Asociación, teniendo obligación de expedirlas a solicitud de caulquiera de los asociados.

Twentieth Article. At each meeting of the Board, a document shall be signed by the President and the Secretary and the latter may issue authorized copies of the official Minute Book of the Association, and has the obligation to issue them at the request of any member.

Artículo Vigesimo Primero. – El Presidente del Consejo podrá designar a uno o a varios colaboradores auxiliares, previa anuencia de todos los integrantes del Consejo, los cuales estarán sujetos a la autoridad del mismo Consejo, quienes serán los encargados de vigilar el cumplimiento de los acuerdos que se tomen.

Twentyfirst Article. The President of the Council may designate one or more auxiliary collaborators with the prior concurrence of all members of the Board who shall be subject to the authority of the Board, and will be responsible for monitoring compliance with the agreements reached

Artículo Vigesimo Segundo. –  La vigilancia de los asuntos de la Asociación podrá quedar encomendada a un Comisario que será designado por la Asamblea, entre alguno de los Asociados, por mayoria de votos.

El Comisario durará en su cargo hasta que la Asamblea designe a la persona que habrá de sustituirlo.

Twenty Second Article.  The monitoring of the affairs of the Association are entrusted to a Commissioner (Comisario) who is to be appointed by the Assembly, from among the members, by a majority vote.
The Commissioner (Comisario) shall hold office until the Assembly appoints another individual to replace him.

Artículo Vigesimo Tercero. – Los asociados adquirirán o perderán su derecho de socios de acuerdo a los términos de la carta de adhesión, la cual deberá ser firmada al integrarse a la Asociación.

Twenty-third Article – Members will acquire or lose their right to membership according to the terms of the letter of accession, which shall be signed by them when joining the Association

Artículo Vigesimo Cuarto. – Llegado el caso de disolución de la Asociación se practicará balance final por el Miembro que designe la asemblea general quien tendrá el carácter de liquidador con todas las facultades inherentes para concluir las operaciones sociales y liquidar el haber social. Si del balance final apareciere algún remanente de dinero o de bienes, ambos serán donados a alguna institución de Beneficencia autorizada para recibir donativos.

Twenty fourth Article. In the case of the dissolution of the Association, the  final balance is to be  prepared by the member appointed by the general assembly as the  liquidator with all the powers necessary to complete corporate transactions and liquidate the assets. If in the final balance there is any remaining money or property, both will be donated to a charitable institution authorized to receive donations.

(there is no 25)

Artículo Vigesimo Sexto. – Para todo lo no previsto en esta escritura, se estará a lo dispuesto por el Capítulo Segundo, Titulo Segundo, Primera parte Especial, Libro Segundo del Código Civil para el Estado de Quintana Roo.

Twenty Sixth Article – Any matters not covered in these Bylaws, will be dealt with under the Second Chapter, Title Two, First Special part Second Book of the Civil Code for the State of Quintana Roo.

Artículo Vigesimo Septimo. – Los comparecientes y todos los asociados futuros se someten a la jurisdicción de los Jueces y Tribunales competentes de esta Cuidad de Playa del Carmen, Municipio de Solidaridad, Estado de Quintana Roo.

Twenty-seventh Article -Those appearing and all future members will submit to the jurisdiction of the Courts and Tribunals of the City of Playa del Carmen Municipality of Solidaridad, Quintana Roo.

Artículo Vigesimo Octavo. – Las estipulaciones de las cláusulas precedentes, constituyen los Estatutos de la Asociación de Vecinos de Akumal Norte, Asociación Civil, y por ellas se regirán. Todo lo no previsto será resulto por la Asamblea General.

Twenty-eighth Article -The provisions of the preceding clauses constitute the Bylaws of the Asociacion de Vecinos de Akumal Norte, Asociation Civil and it is governed by them. All matters not provided for are to be dealt with by the General Assembly

Transitorios

Transition

Primero – Los comparecientes al firmarse la presente escritura, manifestan que es su voluntad constituirse en la Primera Asemblea General de Asociados, y en ella tomaron los siguientes acuerdos:

  1. a) se designa como integrantes del Consejo Directivo para el primer ejercicio a los siguientes Asociados

Presidente: Maria del Carmen Domani Garcia

VicePresidente: Henning Reinhard Bartsch Bosse

  1. b) Los comparecientes hicieron constar que aceptaron los cargos para los que fueron designados y protestaron el buen y fiel desempeño de sus respectivas funciones
  2. c) se previene al señor Henning Reinhard Bartsch Bosse que deberá obtener previo permiso de la Secretaria de Gobernación para ejercer el cargo que le fueron asignado, en virtud de tratarse de extranjero.

First – The appearing parties by signing this Deed, demonstrate their willingness to constitute the first General Asembly of members, and have taken the following resolutions

a) The appearing parties appointed as Board members for the first year the following members
President: Maria del Carmen Garcia Domani
Vice President: Reinhard Henning Bartsch Bosse
b )  The appearing parties recorded that they accepted the positions to which they were appointed and undertook the good and faithfull performance of their respective functions
c ) that Mr. Henning Reinhard Bartsch Bosse must first obtain prior permission from the Secretary of the Interior to hold the office that were assigned.

Segundo – Se acuerdo designar al señor C.P. Pedro Escobedo Vazquez como Comisario de la Asociación. 

Second – It was agreed to appoint Mr. C. P. Pedro Escobedo Vazquez as Commissioner of the Association.

Tercero – Se otorga a favor del C.P Pedro Escobedo Vazquez Poder General para Pleitos y Cobranzas y Actos de Adminstración, para que lo ejercite con todas las facultades generales y las especiales que conforme a la Ley requiran cláusula especial, en los términos de los dos primeros párrafos del articulo Dos mil ochocientos diez y del articulo Dos mil ochocientos cuarenta y tres del Código Civil para el Estado de Quintana Roo y sus correlativos y concordantes el Distrito Federal y los demás Estados de la Republica Mexicana y los articulos once y seiscientos noventa y dos de la Ley Federal del Trabajo.

En el ejercicio de este poder el apoderado nombrado queda expresamente facultado, en forma enunciativa y no limitativa, para exigir el cumplimiento de obligaciones contraidas en favor de la Poderante; ejercer toda clase de acciones y oponer caulesquiera excepciones y defensas; para interponer denuncias y querellas de orden penal; para interponer demandas y desistirse de ellas; para constituirse en coadyuvante del Ministerio Público y desistirse u otorgar el respectivo perdón, en su caso; para ofrecer, presentar, y tachar toda clase de pruebas, testigos y peritos; para articular y absolver posiciones; para transigir y recibir pagos; para comprometer en arbitros o arbitadores; para interponer y desistirse de toda clase de recursos y juicios; para interponer y llevar en toda su secuela el juicio de amparo y desitirse del mismo; para representar a la Poderante ante cualesquiera personas fisicas o morales, y ante Autoridades del Fuero Federal o Comun, sean Civiles, Penales, Militares, Fiscales, Administrativas o del Trabajo, y en asuntos laborales de caulquier indole; para comparecer a toda clase de audiencias y diligencias ante Autoridades Judiciales, Administrativas o del Trabajo; para llevar la representación patronal de la Poderante ante Juntas de Concilación o de Conciliación y Arbitaje, sean Federales, Locales o Especiales, en los términos de la Ley federal del Trabajo y sus Reglamentos; para otorgar y firmar convenios conciliatorios y contratos laborales y para caulesquiera asuntos administrativos.

os comparecientes declaran que para la constitución de la Asociación que formalizan, la Secretaria de Relaciones Exteriores otorgo el correspondiente permiso, el cual me exhiben en este acto

Yo, el Notario certifico: que los comparecientes me han puesto a la vista constante de dos fojas el Permiso numero 2302.000, expediente 200530004438, Folio 670G1L16 cual Yo el Notario acumulo en copia certificada al apéndice de esta escritura bajo la letra “C”.

Transcripción del Articulo 2810 del Codigo Civil para el Estado de Quintana Roo “Articulo 2810 – En todos los podered generales….etc…..”

Articula Sexto – is not required the members do not acquire property rights. Bylaws should be amended in a special meeting to remove this provision. Advice from lawyers 2015

Clausula de Inclusion de Extranjeros

Artículo Sexto. Inclusión de Extranjeros. Los asocaidos Extranjeros actuales o futuros de la asocación se obligan expresamente en este acto formalmente con la Secretaria de Relaciones Exteriores, a considerarse como nacionales respecto a las partes sociales de la asociación que adquieran o de que sean titulares asi como los bienes, derechos, concesiones, participaciones o intereses de que sea titular la propia asociación, o bien de los derechos y obligaciones que se deriven de los contratos en que sea parte la asociación con autoridades mexicanas y a no invocar por lo mismo la protección de su gobierno, bajo la pena, en caso contrario, de perder en beneficio de la Nación mexicana las partes sociales que hubieren adquirido.